Archive

Archive for January, 2011

IBS1 Reading: 冬至与圣诞节 (4)

January 28th, 2011 No comments

IBS1 Unit 3: Reading #1 and #2

阅读:圣诞节与冬至 / 閲讀:聖誕節與冬至

Session 4: Reading#1 –  农历  農曆  生词/生詞 (1月24日)

HW due Jan. 26:  24节气 24節氣 生詞/生词

Reading #2:  冬至与圣诞节  冬至與聖誕節

Self-study the Topic Words, read the text above and guess the meaning of unfamiliar words, test yourself on the  DongZhi Vocabulary Worksheet. (Monday Jan. 31 – in-class)

Assessment on Wednesday Feb. 2: Match summary sentences with different paragraphs of the text

最受欢迎的旅游国家:中国全球排名第三

January 27th, 2011 No comments

中国江西上饶-婺源

德国之声2011年1月27日报道,中国取代西班牙成为排名第三位的全球最受欢迎的旅游国家。联合国世界旅游组织(UNWTO)周三在西班牙马德里宣布,去年中国接待了来自国外的5598万游客,人数比前一年增加了10%。西班牙的外国游客增长率只有1.4%, 人数为5300万人。法国位居第一,去年接待的外国游客人数达到7895万人。排名第二的是美国,去年接待的外国游客人数增加了10.9%,达到6088万人。联合国世界旅游组织秘书长利法伊(Taleb Rifai)预言,2020年之前,中国将成为全球排名第一的最受欢迎的旅游国家。

-----------

德國之聲2011年1月27日報道,中國取代西班牙成為排名第三位的全球最受歡迎的旅遊國家。聯合國世界旅遊組織(UNWTO)週三在西班马德里宣佈,去年中國接待了來自國外的5598萬遊客,人數比前一年增加了10%。西班牙的外國遊客增長率只有1.4%, 人數為5300萬人。法國位居第一,去年接待的外國遊客人數達到7895萬人。排名第二的是美國,去年接待的外國遊客人數增加了10.9%,達到6088萬人。聯合國世界旅遊組織秘書長利法伊(Taleb Rifai)預言,2020年之前,中國將成為全球排名第一的最受歡迎的旅遊國家。

Vocabulary List Read more…

Chinese 1 Students’ Work (3)

January 27th, 2011 No comments

Work Display: Survey on Students Hobbies

In the second session of this unit, students were introduced to the vocabulary on hobbies, 4 basic radicals of Chinese characters, 4 adverbs and some sample sentences. They did a survey on their own hobbies in class, and wrote a survey report including 3 paragraphs. Here is the result!

安义郎 許翰元 朱卡洛 金彩元

金道鉉 金贤真 小林研斗 小林智也

小出知明 小西阳 兰查理

村元真理 施禹辰 山城彩音

德国科学家:睡眠有助提高记忆力

January 25th, 2011 No comments

德国之声2011年1月25日报道法新社发出的一条消息,介绍了德国科学家发表在《自然神经学杂志上的一项研究。研究发现,人记忆力睡眠状态时比清醒时好,如果想记住刚学会的一首诗、纸牌游戏或是数学方程式,最好是赶紧小睡一阵,那会记得更

我们大脑中新鲜的记忆会临时储存在一个叫做海马回(hippocampus)的区域。只有经过重现复习,这些新鲜记忆才会转入大脑皮质层,成为更为永久的记忆。然而,在人清醒的时候,新的记忆重现过程会比较脆弱。研究表明,仅40分钟的小睡,临时存在大脑海马回区域的大量信息就已被“下载”和存放在其他地方,而不会被海马回区域正在编码的新信息扰乱

---------------------

德國之聲2011年1月25日報道了法新社發出的一條消息,介紹了德國科學家發表在《自然神經學雜誌上的一項研究。研究發現,人記憶力睡眠狀態時比清醒時好,如果想記住剛學會的一首詩、紙牌遊戲或是數學方程式,最好是趕緊小睡一陣,那會記得更

我們大腦中新鮮的記憶會臨時儲存在一個叫做海馬回(hippocampus)的區域。只有經過重現復習,這些新鮮記憶才會轉入大腦皮質層,成為更為永久的記憶。然而,在人清醒的時候,新的記憶重現過程會比較脆弱。研究表明,僅40分鐘的小睡,臨時存在大腦海馬回區域的大量信息就已被“下載”和存放在其他地方,而不會被海馬回區域正在編碼的新信息擾亂

For vocabulary, Read more…

Chinese 3: Reading on Santa

January 20th, 2011 No comments

Session #1: Reading task: 圣诞老人/聖誕老人 (Thursday Jan. 20 / Friday Jan. 21)

1. New Vocabulary Introduction: 生词/生詞 (PPT)

2. Group oral: Discuss with your group member (4 people/group) about the PPT and prepare your own story about Santa. This should be based on the PPT.

Session #2: (Monday Jan. 24 / Tuesday Jan. 25)

1. Oral report to the class of your Santa story

2. Reading:Block C – Wednesday Jan. 26 / Block G – Thursday Jan. 27

Target Skills: 1. manipulate language; 2. identify ALL related details

圣诞老人 聖誕老人 

Oral Performance Task: New Book Promotion

January 20th, 2011 No comments

IBS2/H2: Oral Performance Task: New Book Promotion

《传家》新书推介会/《傳家》新書推介會

*

台湾作家任祥的新书《传家》最近由台湾大元教育基金會出版了,这套书是身为母亲的任祥花费五年心血完成的。她把自己对中华文化的理解写进这套书中,把这套书作为传家宝送给她的三个从小受西方教育的孩子,希望其他地区的年轻华人一代也能从中受益。你们是马尼拉国际学校的学生,负责举办一次新书推介会,向生活在马尼拉的华人介绍《传家》这套书的内容以及它对华人文化传承的意义。

台灣作家任祥的新書《傳家》最近由台灣大元教育基金會出版了,這套書是身為母親的任祥花費五年心血完成的。她把自己對中華文化的理解寫進這套書中,把這套書作為傳家寶送給她的三個從小受西方教育的孩子,希望其他地區的年輕華人一代也能從中受益。你們是馬尼拉國際學校的學生,負責舉辦一次新書推介會,向生活在馬尼拉的華人介紹《傳家》這套書的內容以及它對華人文化傳承的意義。

First Draft due on Monday Jan. 24, 2011

日期:2011年1月31日

时间/時間:早7:30 – 8:40

地点/地點:马尼拉国际学校高中部2048教室 / 馬尼拉國際學校高中部2048教室

推介会主持人:陈弘亮

推介会主讲人:張樂潮

《传家》四册介绍:

春:禹旼秀/貝恩明/罗欣怡/李俊圭

夏:薛安妮/李杰/郭莱安

秋:李智婉/韩兑钟/申爱琳

冬:朴杰明/施伊莎/蔡淑真

Chi Ku – 下一个进入英文词典的中文词?

January 19th, 2011 No comments

你可能早就会说“Long time no see!” 可是你知道吗?这句有点儿奇怪的英文句子其实是来自中文的“好久不见!”

中国新浪博客网作者翟华2011年1月11日发表了一篇文章,介绍了最近出现在英文作者笔下的中文词。文章说,这些年来西方媒体上或直接或间接、或音译或意译引用的汉语词的确是越来越多。就在前天(1月9日)的纽约时报上,知名的专栏作家Nicholas D. Kristof(中文名纪思道)发自北京的一篇文章就使用了一个纯汉语词来描述中国人和中国的崛起。

Nicholas D. Kristof

请看纪思道的英语原文:

Cynics sometimes suggest that China’s rise as a world power is largely a matter of government manipulation of currency rates and trade rules, and there’s no doubt that there’s plenty of rigging or cheating going on in every sphere. But China has also done an extraordinarily good job of investing in its people and in spreading opportunity across the country. Moreover, perhaps as a legacy of Confucianism, its citizens have shown a passion for education and self-improvement — along with remarkable capacity for discipline and hard work, what the Chinese call “chi ku,” or “eating bitterness.”

在这段话里,纪思道直接使用了拼音chi ku来表示“吃苦”,并按字面意思翻译为eating bitterness,也就是自律加勤奋。

Hou Yifan, the new women’s world chess champion, is the youngest person, male or female, ever to win a world championship.

纪思道的这篇文章介绍的是一位只有十六岁的中国女孩侯逸凡,她在2010年女子国际象棋世界锦标赛上夺得冠军,成为有史以来最年轻的世界棋后。在这位美国专栏作家看来,侯逸凡本人就是个因为能吃苦而成功的代表:

“侯小姐在通往冠军的路上吃了很多苦(Ms. Hou dined on plenty of bitterness in working her way up to champion)。她生长在江苏省一个县城的穷乡僻壤,父母都不会下棋。但是,像中国的独生子女的父母一样,他们对女儿倾注了关爱。中国曾经是世界上最重男轻女的国家——女人裹小脚、男人纳妾,但是现在发生了变化,今天中国女性享有同男性一样的机会。当侯逸凡的父母在一家商店发现她对棋盘有着浓厚的兴趣时,他们立即给她买了一副象棋,然后还为她找了一位老师”。

文章在最后一段为全文做结论时,非常自然地再次使用了eating bitterness这个词:

There’s a lesson for us as well. China’s national commitment to education, opportunity and eating bitterness — those are qualities that we in the West might emulate as well. As you know after you’ve been checkmated by Hou Yifan.

那么,Chi Ku 或者 eat bitterness 会不会成为下一个进入英文词典的中文词呢?

日记:中国式圣诞节

January 17th, 2011 No comments

IBS1 Unit 3: Diary Due Jan. 21 (3)

日记:中国式圣诞节 / 日記:中國式聖誕節

d

最近在中文报刊上你读了很多有关中国人过圣诞节的报道,请写一篇日记,谈谈中国人庆祝圣诞节的各种活动。中国媒体人洪晃2009年12月29日在英文中国日报上发表了一篇文章《Christmas with Chinese characteristics》,针对中国人庆祝西方节日发表了她的看法。美国人Elizabeth Davnie也对这一现象表达了她的忧虑。请在日记中谈谈你对这个问题的看法。[字数:最少300]

最近在中文報刊上你讀了很多有關中國人過聖誕節的報道,請寫一篇日記,談談中國人慶祝聖誕節的各種活動。中國媒體人洪晃2009年12月29日在英文中國日報上發表了一篇文章《Christmas with Chinese characteristics》,針對中國人慶祝西方節日發表了她的看法。美國人Elizabeth Davnie也對這一現象表達了她的憂慮。請在日記中談談你對這個問題的看法。[字數:最少300]

Note:

  • Work should be handwritten on Writing Pad
  • Due date: end of class on Friday, Jan. 21 (Please submit to your sub teacher)

「虎妈的战歌」引发争论

January 15th, 2011 No comments

 

「虎妈的战歌」作者蔡美儿(中),与大女儿蔡思慧(左)和二女儿蔡思珊(右)合影。图/蔡美儿提供

联合报系记者崔芳2011年1月15日报道,今年四十八岁的蔡美儿是菲律宾华人的女儿,现在是耶鲁大学法学教授。最近蔡美儿在美国出版了一本新书「虎妈的战歌」(Battle Hymn of the Tiger Mother),华尔街日报一月八日刊出了这本书的摘要标题为「中国母亲为什么更优越」,引起很多读者关注。新书在出版当天就成为亚马逊网站销售排行第六名。亚裔移民纷纷就她在书中描述的中国式子女教育方式发表意见。有人认为她有道理,有人说她简直就是在「虐待」女儿。

繁體字版

点击照片阅读华尔街报原文 Click to read WSJ text

聯合報系記者崔芳2011年1月15日報道,今年四十八歲的蔡美兒是菲律賓華人的女兒,現在是耶魯大學法學教授。最近蔡美兒在美國出版了一本新書「虎媽的戰歌」(Battle Hymn of the Tiger Mother),華爾街日報一月八日刊出了這本書的摘要標題為「中國母親為什麼更優越」,引起很多讀者關注。新書在出版當天就成為亞馬遜網站銷售排行第六名。亞裔移民紛紛就她在書中描述的中國式子女教育方式發表意見。有人認為她有道理,有人說她簡直就是在「虐待」女兒。


For vocabulary and other related news, Read more…

Grammar Quiz on Tuesday Jan. 18

January 14th, 2011 No comments

CH3 Unit 3: Western and Chinese Holidays

 1. 西方传统节日名称/西方傳統節日名稱:Western Holidays Terms
2. 西方的传统节日 西方的傳統節日 生词/生詞 回答问题/回答問題 

Quiz on Green and Blue Words on

Block C: Monday Jan. 17

Block G: Tuesday Jan. 18

HW:

回答问题/回答問題 

Block C: 1月19日,星期三

Block G: 1月20日,星期四

Grammar/pattern Quiz: Filling in blanks with words given

最……要数……了 / 对……来说

为了…… / 再加上 / A及B / 也就是 / 除此之外……还……

被 (passive) / 把 (active) / 着  (-ing)

最……要數……了 / 對……來説

為了…… / 再加上 / A及B / 也就是 / 除此之外……還……

被 (passive) / 把 (active) / 著 (-ing)

 

BBC大家谈中国:大学生春节前透支信用卡

January 14th, 2011 No comments

BBC中文网2011年1月13日在“大家谈中国”栏目刊登了一篇文章,作者是来自中国长沙的范思鼎。他对现在不少大学生在中国春节前持信用卡消费毫无节制的情况感到担忧,并呼吁大学生理性消费。[请点击阅读BBC原文

大学生信用卡消费情况令人担忧。

中国新闻网也刊登了黑龙江报记者胡津铭的一篇文章,标题是:“大学生岁末刷卡毫不手软 透支5300家长无奈买单”。文章说,寒假来临,学生们纷纷返家过年。许多学生选择回家前看电影、下馆子、逛商场,为父母购置新年礼物等,然而一些囊中羞涩的学生却选择了刷卡透支消费,这种方式已在学生中成为一种消费时尚。 

  为了一件名牌衣服、一个新款手机、一款奢侈的皮包……爱面子、攀比、缺乏理财能力和自制力的大部分学生可能不会想到,“喜刷刷”过后,很可能为自己人生道路埋下“定时炸弹”。[请点击阅读中国新闻网文章]
  
目前,大学生中普遍存在随意透支,拆东墙补西墙,还要由家长埋单的状况,很多银行已经停止向大学生发放信用卡。有的银行虽然可以办理学生信用卡,但审核比以前更加严格。“以前学生只要拿着学生证和身份证复印件就可以办理,现在学生父母必须在场,并在申请表上签字同意才有办理资格,透支额度也缩水到两千元。”工商银行高新支行白马分理处工作人员表示。[请点击阅读云南网的报道]
 

Chinese 1: Student Hobbies Survey (2)

January 13th, 2011 No comments

Chinese 1 Unit 4: My Hobbies – Survey

1. Terms of Hobbies: Hobbies Vocab

你有什么爱好?- 我喜欢看电影。我喜欢看美国电影。

2. Basic Radicals: Please click and read this research paper

Hand (手 shǒu) radical – 扌/手 – 打球

Foot (足 ) radical – 跳舞

Mouth (口 kǒu) radical – 唱歌

Eye (目 ) radical – 睡觉、看书、看电视、看电影

3. Characters:  L4 Hobbies Characters-1

4. Student Hobbies Survey: due Tuesday Jan. 18

Title: 我们的爱好

Part #1 – draw a table showing the hobbies and number of students with these hobbies

爱好 | 人数

Part #2 – write a survey report including

– 1/3 Basic information of the class: number of student / nationalities / gender

– 2/3 Survey results: list at least 3 conclusions

只 zhǐ – only | 我们班只有一个人喜欢吃中国饭。

都 dōu – all | 我们都是韩国人。

也 yě – too; also | 我也喜欢打篮球。

最 zuì – the most | 喜欢看书的人最多。| 喜欢睡觉的人最少。

– 3/3 Your hobbies

韩国人很喜欢踢足球。我是韩国人,可是我不喜欢踢足球。

 

北京蛋糕店通过微博成名

January 12th, 2011 No comments

Microblogs the right recipe for Beijing cake shop’s success

根据南华早报大中华闻摘2011年1月11日报道,北京一家刚开张不久的蛋糕店,通过微博上自我推销,已经在网络上成名

这家北京蛋糕店叫“喜喜饼房CCsweets”,店主周理音三个月前在新浪注册了微博账户宣传她新开张的蛋糕店。

周理音与男友每天在网上出有关自制创意蛋糕的消息和图片。到今年1月,这家店已吸引超过三千多名跟帖人,成为网上最受欢迎的蛋糕店之一。

周理音是华裔美国人,在大学时是学油画和艺术的,后来对西饼制作产生了兴趣。她的蛋糕店有超过一半的顾客是通过微博知道CCsweets的,所以她认為微博这种形式是真正的直接 营销,她不打算别处广告

微博是中国当下最热门社交服务平台。这种沟通工具类似Twitter,用户每次发帖最多140个字,还可以转发别人有意思的帖子。现在每天有数千万内地人利用微博来保持联系,也有越来越多的企业利用微博做宣传。

閲讀繁體字版 Read more...

The Chinese Word of the Year 2010

January 11th, 2011 No comments

The Chinese Word of the Year 2010

Click to see the stroke order

The Commercial Press releases its yearly list of the biggest Chinese words and characters of the year.

The Chinese character of the year is zhǎng 涨, which means (price/water level…) “to rise.”

The Chinese word of the year is gěilì 给力, which literally means “giving power” and is used to express positive feelings about something that is helpful, useful, doable, or powerful in a good way. It’s a form of encouragement that originally came from the subtitles of a Japanese cartoon and first became popular during the World Cup this summer.

What were your Chinese words of the year? And what words do you think will come to define 2011?

Want to know other HOT Chinese words of the year 2010 such as 微博, 世博, 世界杯, 维基解密, 苹果, or 章鱼保罗? Click here to read! Enjoy!

中文一:我的爱好 (1)

January 10th, 2011 No comments

Chinese 1 Quiz on Tuesday Jan. 11

  1. 我有一本新书。
  2. 新年好!
  3. 今天晚上我请你吃饭,好不好?
  4. 你喜欢不喜欢学中文?
  5. 你周末喜欢做什么?

G1: Affirmative – Negative Questions: 对不对?好不好?喜欢不喜欢
G2: Contextual Information is VERY important, particularly TIME words

The position of Context Info in a sentence:
Information describing the context of an action = when, where, how
  • Can be placed at the very beginning of a sentence when it comes toTime” and “Place
  • Should be placed after subject, but BEFORE the verb of a sentence

Please print: L4 My Hobbies Dialogue I L4 New Characters-1 Hobbies Vocab

Skip to toolbar